薛绍徽 Xue Shaohui (1866 – 1911)

   
   
   
   
   

题闽川闺秀诗话后

Inschrift am Ende der Anmerkung zu Frauenlyrik der Min Flüsse

   
   
千古<关雎>是艳谈, Seit alter Zeit ist das Gedicht "Guanju" Thema romantischer Gespräche
闺闱吟咏更何惭。 Warum sollten wir Frauen uns schämen, wenn wir in unseren Gemächern Gedichte rezitieren
聪明冰雪徐都灿, Xu Can erstrahlte mit außergewöhnlicher Klugheit
节操风霜纪阿男。 Ji A'nan's Tugend und Rechtschaffenheit überstand Wind und Frost
上界星辰森女宿, In der Welt oben bilden zahlreiche Sterne das Sternbild Frau
骚坛旗鼓壮闽南。 Im Reich der Poesie wurde im Süden von Min ein großartiger Neuanfang gemacht
只今光禄无新派, Doch heute kommen aus der Guanglu Schule keine neuen Stile mehr
玉尺空山冷暮岚。 Das Jade-Lineal misst Talente auf einem leeren Berg im kalten Abenddunst